09.07.2009 в 21:03
Пишет
Случайный дневник:
Эта история произошла в переломный для меня 2000 год, рушилось все, не устояла и стереотипность восприятия.
В изустной речи рассказ был воспроизведен многократно, попробую изложить, снабдив уже поздними логическими «выкладками»: стереотип буду обозначать
(!). /
Затем комментировать/.Как, человеку, проходившему стажировку в Великобритании, родственники (разве можно заподозрить их исключительно в меркантильных намерениях?) отправляли ко мне своих чад на уроки английского.
Не избежал этих мучений и любимый 10–летний племянник Cанька, «угнетаемый мною воспитанием».
читать дальшеВыложив тетради, Санька пожаловался:
-О-оль С-санна, к-кроме а-английского, еще и з-задание по русскому… (Санька у нас заикается).
-Сань, какие проблемы? Давай и русский.
-Т-тема о-очень т-трудная.
-Уж, с Божьей помощью, как-нибудь решим. (!) /«неизбывная» уверенность в собственных знаниях/.
-О-одушевленный и н-неодушевленный п-предмет!
-Сань, что ж тут трудного? (!) Дышит, значит: «Кто?», не дышит, значит: «Что?» /см. комментарий выше/.
-Н-нет, О-оль С-санночка, есть правило: «Если у существительных, во множественном числе, в родительном и винительном падежах, окончания не совпадают – неодушевленный предмет, если окончания совпадают – одушевленный».
Я вытаращила глаза:
-Сань. Пока я буду определять падежи, забуду, о чем идет речь…
Ребенок стоял на своем.
И тут началось! (!) /невозможность «допуска», что 10-летний ребенок, может знать что-то такое, чего не знает 40-летняя тетушка/.
- Сань, англичане, конечно, дураки, но так сложилось, что в их языке нет падежей. Ты хочешь, сказать, что они до сих пор не знают, где одушевленный, где неодушевленный предметы (!) (!) /воздействие с помощью давления; неправомерное сравнение языков и откровенное передергивание – для доказательства все средства – хороши/.
- О-оль С-санночка, такое правило есть! Ребенок уже начал хлюпать носом.
-Ну, хорошо, давай пример!
-Н-например, «т-труп». Нет чего? – «трупов», вижу что? – «трупы». Н-не совпадает, значит, неодушевленное.
-Согласна, дальше.
-«П-покойник». Нет кого? – «покойников», вижу кого - «покойников. С-совпадают. Значит, одушевленное.
Я стала «хватать воздух»…
-Сань, а чем, принципиально, труп отличается от покойника? (!) /давление: этого не может быть, потому что я этого не знаю/.
Санька уже всхлипывал…
Бросилась к телефону. Подруга – филолог, правда, не практикующий.(!) /обращение к авторитетам/.
- Знаешь такое правило?
-Что-то не припомню…
- Уф! Слушай, пока до мертвецов, в буквальном смысле, дело не дошло, глянь, пожалуйста….
Мы же занялись английским.
Раздался звонок.
-Ты будешь смеяться. Такое правило ЕСТЬ. Деятель один защитился, ввели в норму русского языка. По этому правилу, одушевленными считаются:
-утопленник
-покойник
-мертвец
-кукла
-матрешка
-неваляшка
!!!!!!!!
Надо ли говорить, что я просила прощение у Саньки…
С тех пор, прежде чем сказать: «Какие могут быть проблемы?»…
P.S. Позже, когда все было проанализировано и «разложено по полочкам», перечитывая Довлатова, который, конечно, не "подозревал" об этом правиле, наткнулась (по памяти): «Русский язык богат нюансами: «мертвец» – это еще «личность», "труп" – уже «тело»».URL записи